「わたし、定時で帰ります。」名言を中国語で言ってみた

スポンサーリンク




会社人間の上司とゆとり気質の新人の間で葛藤しながらも、定時に帰ることをモットーにしたヒロインの会社生活を描いた大人気ドラマですが、人生の教訓になる名言が話題になってます。

今回はそんな名言を中国語バージョンにしたので紹介します。

「会社人間になるな。人生を楽しめ、いろんな人と会え。世界を広げろ。そういう積み重ねが良い仕事をつくる」
不要成为公司唯一的人。享受人生、认识各种人。扩大世界 积累经验 工作做得很好。

  • 享受 楽しみ
  • 积累 積み重ね

「日本人は遅刻にうるさいのに自分のために、どうして就業時間にはルーズなんだろう」
日本人计较迟到,但是为什么不遵守工作时间。

  • 迟到 遅刻する
  • 遵守 守る

「私はこれ以上頑張りません。定時で帰ります。有給も好きな時に取ります。」
我不会再努力了。我要准时下班。我随时取得了带薪假。

  • 努力 頑張る
  • 带薪假 有給休暇
  • 随时 いつでも

「そんなに仕事が大事ですか」

工作是如此重要吗

「困ったときは人を頼れ、ピンチの時は無理をするな。お互いが気持ちよく助け合えるチームを作りたいんだ」
当你遇到困難时,你可以依靠别人,并且不要过度紧张。我想创建彼此舒服地互相帮助的团队。

  • 遇到困難 困難に出会う
  • 依靠别人 人に頼る
  • 互相帮助 お互いに助け合う

 「それなりに頑張ってきたののに、もっとできる人間になれって煽られるのもなかなか辛いと思うんですよね」
我一直在努力工作,但我认为被骂成为一个更有能力的人是非常痛苦的。

  • 认为 思う
  • 痛苦 辛い

「私たちには給料日がある、私はそれを楽しみに生きているよ。」
我们有发薪日,我期待着发薪日。

  • 发薪日 給料日

「やりたいことって別に大きな夢とか目標じゃなくても、自分が楽しめることだったら何だっていいじゃないか
你想做的事情不是一个大梦想或目标,自己能享受到的事情都行。

  • 梦想 
  •  目標

「人生の使い方なんて人それぞれだと思うんだよね」
认为每个人人生的用途不一样

「人のことなんて簡単にわかるわけないじゃん。ちゃんと話してもないんだし。全部理解しようだなんて、それ難易度高すぎでしょ。」
我们不能简单地理解别人。没有好好对话。我会理解一切,那太难。

  • 对话 会話する
 



「そうやって味方を得たって、本当の信頼は得られないんじゃないですか」
这样一来就算得到了伙伴也得不到他们的信任不是吗。

  • 伙伴 仲間  
  • 信任 信頼
「弱いから壊れたんじゃありません。無理して働き続けたら、誰にでも起こることなんです、僕みたいになるまでに自分の働き方を見つけてほしいです。」
人不是因为懦弱才会崩溃的,一直勉强着工作 谁都会受不了 在变得像我一样之前请找到适合自己的工作方式。

  • 崩溃 壊れる 
  • 勉强 無理に
  • 受不了 耐えられない
  • 适合 適した
「嫌でも仕事しなきゃ食っていけないんだからさ」
就算讨厌不工作的话我怎么养活自己。

  • 讨厌 嫌がる
  • 养活 養う
「疲れたら必ず一息いれさない。心身共に健康じゃないと幸せも感じられない」
要是感觉累了的话就休息,身心俱疲是感受不到幸福的。

  • 身心俱疲 心身共につかれる
  • 幸福 幸せ
「自分が不幸になるために働いている人はいない。みんな幸せで働くたくて悩みを抱えている。それを知ってしまったら、とても自分さえよければなんて思えなくなったんです」
没有人是为了让自己不幸才去工作的,大家都是为了幸福地工作才会有烦恼。当我察觉到这个事实后就不觉得凡事只要自己过得好就行了。

  • 烦恼 悩み
  • 察觉 気づく
  • 凡事 何事
「改めて私も考えてみました。人は何のために働くのか。わかんない。わかんないけど、よく飲んでよく食べてぐっすり寝てこれからもみんなと元気に働きたいのでよろしくお願いします」
我也重新思考过了。人是为了什么而工作的。我也不知道。虽然我也没想明白 但是我想吃好喝好睡好今后也要大家一起精神饱满地工作请多关照啦。

  • 重新 心身共につかれる
  • 思考 幸せ
  • 饱满  充実している
「決まった時間内で利益を出すほうが、よっぽど難しくて挑みがいがあるんじゃないかって」
在规定的时间内产生利益反而更难而且挺有挑战意义的。

  • 产生 生み出す
  • 意义 意義

Shin
定時に帰って中国語を学ぼう

スポンサーリンク