中国語で「思考」と「考虑」はどう違うの?
どちらとも日本語に訳すと考えるの意味だけど使うシーンは違うんだ
中国語の思考と考虑ですが、動詞として考えること表しますが考えるが異なります。
思考
複雑で難しい事柄を理論をたどって深く考える。
課題を解決するときや人生を考えるなど難しそうなことを考える場合に使います。
让我思考一下问题的答案
問題の答えを考える
思考と合わせて使う副詞も相性の良いものがあります。日本語でもよく使うので是非覚えておきましょう。
- 耐心地思考(根気よく考える)
- 专心地思考(熱心に考える)
- 慢慢地思考(ゆっくり考える)
- 仔细地思考(じっくり考える)
考虑
yes or noを答えで出す場合に使います。どちらというとより軽い感じでしょうか。
何かの決定をしたいといけない事柄がある状況で使います。
日本語で言うと「ちょっと考えさせて」のニュアンスが近いでしょうか。
让我考虑一下
(ちょっと考えさせてください)
同じ考える動作ですが、考える対象の違いがあるので使うシーンは別になることがわかります。
「思考」と「考虑」は考える対象の違いで判断しよう
CHECK
中国語の学習を通して使い分けに苦戦した単語を紹介しています。新しい単語を学習するときに使い分けがわからない場合は是非参考にしてください。中国語の似ている単語の使い分けは曖昧なままにしておかないのが語感を鍛えるためには重要です