本記事の内容
日本人が意味をよく間違いやすい中国語で「酷」があります。
日本語では「残酷」とか「醜い」とかに使われているためマイナスイメージが強いですが、中国語ではプラスイメージにも使われます。
本記事では中国語の「酷」の意味と使い方について紹介します。
中国語の「酷」の意味
中国語の「酷」は”醜い”って言う意味より英語のcool の音が似ている面から”かっこいい”とか”すてき”とかの方によく使います。
もちろん「酷」はもともと程度がひどいっていう意味もありますが、度を越した程度を表すためプラスのことにも使われるようになりました。
これって日本語の「やばい」のニュアンスと同類と思えばやけに少しは納得してしまいます。
ですので中国語の「酷」はSNSなどでかっこいいや素敵なという意味日常的に使われています。
中国語の「酷」の使い方
SNSなどで使われている「酷」の使い方を例文とあわせて紹介します。
ネイティブっぽい表現が簡単でマネできてしまうのでぜひ今日からでも使ってみましょう。
我很酷
我很酷
(かっこいい!)
顔がイケメン云々というよりかは雰囲気やファッション、所有物、出来事などいろんなことに対してイケてることを伝えるときに、ネイティブがかなりよく使います。
SNSでかっこいい写真を投稿したときはぜひ我很酷を使ってみましょう。
自撮り写真のときに「酷」を使った言葉で「酷酷的我」という中国語もよく使われています。
很酷的
何か素敵なものや人を修飾するときに使います。
我买了很酷的手机
(私はかっこい携帯を買いました)
他にもいろんな名詞に使えるので試してみましょう。
酷爱
中国語の「酷爱」は動詞として使って、「~に夢中である」という意味で好きの程度が非常の大きいときに使います。
なにかに夢中になっている事柄に使いましょう。
他酷爱海外旅游
(彼は海外旅行に夢中です)
酷盖
中国語の「酷盖」は英語の「cool guy」と音が似ているのでかっこいい人という意味でネット用語でよく使われています。
見た目や雰囲気が綺麗、かっこいい人のことを表し、一般的には「酷盖」は男子に使わますが女子にも使われています。
你真是个酷盖!
(あなたは本当にかっこいい)
「醜い」を中国語で表すには?
最後に日本語の「醜い」は中国語で表現する場合は「难看(nánkàn)」をつかいます。
中国語の「难看」は「醜い、みっともない」の意味で使われる形容詞です。
到了中年肚子一大很难看
(中年になり腹が出てきて醜くなった)
以上、読んでいただきありがとうございました。
[kanren postid=”3884″]