中国語の勉強に役立つ参考書・本はコチラ

※アフィリエイト広告を利用しています

【中国語】差不多/几乎(ほとんど)の意味の違いと使い分け

    Kanya
    中国語の差不多と几乎ってどういう違いがあるの?
    Shin
    意味は似ているけど実は使い方が異なる場合もあるんだ

    本記事の内容

    日本語で「ほとんど」の意味を表す中国語に差不多/几乎がありますが、本記事では使い方の違いを解説します。

    【中国語】差不多/几乎(ほとんど)の意味の違いと使い分け

    差不多と几乎の共通点

    中国語の「差不多」と「几乎」は詞として「ほとんど」という意味でどちらも使うことができます。

     
    他说的汉语说得很好,差不多/几乎跟中国人一样
    (彼の中国語はとても上手い、ほとんど中国人みたいだ)

    差不多の几乎の使い方の違いをまとめました。

    1. 副詞として使える、ほとんどやだいだいの意味
    2. 差不多の使用範囲は幅広さに対して、几乎は限定的
    3. 差不多は話し言葉、几乎は書き言葉に使う。

    それぞれ詳しく解説します。

     差不多の意味と例文

    形容詞として使う場合は様々な文型に使えます。

    単節の形容詞の前に使える

     
    我们俩差不多高
    (私達は同じぐらいの身長です)

    形容詞として単独で使える

    程度・時間・距離などに差異がないことを表します。

     
    我父母的性格差不多
    (私の母と父の正確はほとんど同じです)

    “的”+名詞で名詞を修飾できる

    ほとんどの+名詞という意味で使えます。

     
    差不多的问题他都会解决
    (彼はたいていの問題は解決できる)

    几乎の意味と例文

    形容詞として使う場合

    単独では使えず形容詞が修飾された場合に使えます。

     
      我们俩几乎一样高
     (私達は同じぐらいの身長です)

    副詞として「もう少しで」という意味の場合

    望まないことが起きそうであって、結局起こらなかったことを表します

     
    这件事我几乎忘了告诉你了
    (この事をもうすぐであなたに言うことを忘れるところだった)

    以上、読んでいただきありがとうございました。

    スポンサーリンク