中国語で「送」と「寄」と「发」はどう違うの?
中国語で「送」と「寄」と「发」はどれも送るという意味があるが使い分けを紹介しよう
中国語で「送」と「寄」と「发」はどれも学習初期で登場する単語ですが、どれも「送る」いう意味なので使い方に悩んだ経験はないでしょうか。
実は「送」と「寄」と「发」は方法や過程によって使い分けることができます。
送
人や物、文書をや情報が相手に届くようにするのいう意味です。
他今天早上送报纸了
(彼は今朝新聞を配達した)
日本語の”贈呈する”という意味にも用います。
妈妈把手表送给我了
(お母さんは時計を私にくれた)
”送…给…”の形で用いると目的語を2つ使うことができます。
送はよく方向補語との相性がいいです。
他送来一张纸条
(彼は1枚のメモを届けて来た)
商品送到了
(商品が届きました)
寄
郵便物を郵送するという意味で使われることがほとんどで手紙や小包などが対象です。
在邮局寄信
(郵便局で手紙を出す)
郵送する相手を目的語にする場合は寄给を使います。
把生日礼物寄给女朋友
(バースデープレゼントをガールフレンドに郵送した)
发
「送」と「寄」と比べて送る対象は幅広いです。
品物・賃金・賞・手紙・情報・書類などを送る動作のときに使います。
他给每个人都发了信息
(彼は全員に情報を送った)
”给…发…”の形で用いると目的語を2つ使うことができます。
请在明天给我发邮件
(明日私にメールして下さい)
まとめ
- 「送」と「寄」と「发」は送る対象物の違いで使い分ける
-
送る対象の方向を表すために補語を使う場合が多い
-
「发」は物以外をおくる場合でも使うことができる
中国語の「送」と「寄」と「发」は日常動作でもよく使う表現なので細かい使い分けができるようにしよう
CHECK
中国語の学習を通して使い分けに苦戦した単語を紹介しています。新しい単語を学習するときに使い分けがわからない場合は是非参考にしてください。中国語の似ている単語の使い分けは曖昧なままにしておかないのが語感を鍛えるためには重要です