中国語の「信息/消息」」って違いはあるの?使い分けがわからないよ
中国語の「信息」は意図的に発信された情報、「消息」は自然と伝達された情報に使うんだ
本記事の内容
本記事は中国語の「信息」と「消息」の使い方の違いを紹介します。
「信息/消息」の意味の違いと使い分け
中国語の「信息」と「消息」はそれぞれ複数の意味を持ちますが、簡単に違いを表すと以下です。
「信息」・・・意図的に発信された情報
「消息」・・・自然に伝達された情報
それぞれの意味と例文をくわしく解説します。
「信息」の意味と例文
中国語の「信息」は日本語では使われていない言葉ですが、日本語の「情報、インフォメーション」として使います。
他查看了我的个人信息
(彼は私の個人情報を調べた)
日本語の「情報」は一般的には中国語に日常会話で使われません。
また、中国語の「信息」はSNSでやり取りとりする「メッセージ」とかにも使われます。
请给我发信息
(私にメッセージを送ってください)
SNSでよく使われるフレーズなのであわせて覚えておきましょう。
「消息」の意味と例文
中国語の「消息」は日本語の「知らせ」のニュアンスで使われることが多いです。
我听到我合格的消息非常高兴
(私は合格に知らせを聞いてとてもうれしい)
我听到同事病逝的消息很难过
(私は同僚の病死の知らせを聞いてとてもつらい)
また、「消息」は日本語の「音信不通」の「音信」の意味があります。
他离家已经三年了,毫无消息
(彼が家を離れて3年経つけど、音信不通です)
ニュースや報道などメディアで扱う情報にも「消息」は使われます。
按这个消息,昨晚发生大地震
(この報道によれば昨晩大地震があった)
中国語の「资讯」も同じくニュースで使われる用語ですが経済業界の情報を表す場合に使われます。
以上、読んでいただきありがとうございました。